mladi BeranaPorijeklo izraza "živjeti na visokoj nozi"

Neki ljudi žive u siromaštvu i bijedi, jedva sastavljajući kraj s krajem, a neki, opet, u izobilju i raskoši, trošeći novac na različite stvari koje im donose ugodnosti. Za ove druge kod nas se obično kaže da žive na velikoj nozi.

Isti izraz postoji i u nekim drugim evropskim jezicima, u francuskom i njemačkom, na primjer. U francuskom on glasi: vivre sur un grand pied, a u njemačkom: auf großem Fuß leben, u oba slučaja doslovno kao i kod nas živjeti na velikoj nozi i sa istim značenjem: „živeti raskošno i rastrošno”. Ta činjenica sama po sebi upućuje na zaključak da frazem o kojem je ovde riječ nije našeg porijekla i da mu izvore treba tražiti na drugim stranama, prenosi portal ALO.

Prema dosadašnjim saznanjima istraživača, izraz živjeti na velikoj nozi nastao je u Francuskoj, i to davno, prije više vjekova.
Ono što je zanimljivo i za ustaljene izraze u jeziku rijetko jeste da potiče iz svijeta mode.
U 15. vijeku, naime, u Francuskoj, pa i u nekim drugim feudalnim zemljama zapadne Evrope, vladao je ustaljen običaj da se staleška pripadnost iskazuje, pored ostalog, i veličinom obuće. Tada su u modi bile cipele sa dugim zavinutim vrhom (à la polonaise), koji je mogao biti različite dužine: za običan svet (građane) pola stope, za bogataše jednu stopu, a za pripadnike vladajućeg sloja, krupne feudalce, čak – dvije stope.
Prema tome, oni koji su bili bogati i moćni, stvarno su živjeli na velikoj nozi, što će reći da su nosili velike cipele.
Ta moda nije dugo trajala. Postala je smiješna i nepraktična, pa je čak i zabranjivana.
I danas, međutim, ima dokaza o njenom postojanju. U nekim muzejima u Njemačkoj, na primjer, mogu se vidjeti srednjovjekovni oklopi sa velikim stopalima, što je, kako je već rečeno, bio znak visokog društvenog statusa imaoca. I izraz živjeti na velikoj nozi svojevrstan je (jezički) dokaz postojanja pomenute mode.
Veličina stope varirala je između 25 i 34 centimetra, kako u kojoj zemlji. Engleska stopa (foot), na primjer, koja se zadržala do danas, iznosi nešto više od 30 centimetara, a francuska (pied) oko 33 centimetra.
U svakom slučaju, za „stopu” je vezan pojam određene mjere, pa i mjere uopšte.
Bilo kako bilo, tek činjenica je da se izraz živjeti na velikoj nozi proširio, pa se i danas često upotrebljava u našem jeziku u značenju: „živjeti bogato, u izobilju”, „voditi raskošan, rasipnički život” i slično.